بررسی تکنیک های ترجمه (2)
نوشته شده توسط : editence

در اینجا به بررسی سایر تکنیک های ترجمه برای تسهیل و روان سازی متن مورد ترجمه تخصصی پرداخته می شود.

اقتباس به عنوان یکی از تکنیک های ترجمه

اقتباس, اتخاذ و همانند سازی تحت عنوان جایگزینی فرهنگی نیز اطلاق می شود و در این حالت که یکی از تکنیک های ترجمه است عناصر فرهنگی متن منبع با عناصر فرهنگی متن مقصد جایگزین می شوند. این اصطلاح معمولاً به متن مقصدی اشاره می کند که برای تولید آن از ترجمه آزاد استفاده شده باشد. اصطلاح اقتباس معمولاً حاکی از این است که به منظور متناسب تر کردن متن برای مخاطبان خاص مثلاً کودکان یا برای اهداف خاصی که ورای ترجمه تخصصی است, تغییرات چشمگیری در آن صورت گرفته است. هدف, تبدیل متن منبع به متنی در زبان مقصد است که برای فرهنگ زبان مقصد مناسب تر باشد. حاصل این تکنیک, متنی است که آشنا تر و جامع تر است.

معادل سازی

تکنیک ترجمه معادل سازی یا معادل یابی رویه ای است که در آن از عبارت کاملاً متفاوتی برای انتقال حقیقتی یکسان استفاده می شود. از طریق این حالت که یکی از تکنیک های ترجمه است می توان نام نهاد ها, اصوات, اصطلاحات یا ضرب المثل ها را ترجمه تخصصی کرد. در این روش پیام متن منبع طوری به زبان مقصد انتقال می یابد که واکنش فرستنده و گیرنده پیام در زبان مقصد همانند واکنش  فرستنده و گیرنده در زبان منبع است. مترجم نهایت تلاشش را به کار می گیرد تا خوانندگان هر دو زبان برداشت یکسانی از متن اصلی و متن ترجمه شده داشته باشند. در این روش مترجم با توجه به موقعیت عبارت متن اصلی در مقایسه با عبارت در متن ترجمه شده, مضمون را با لفظ و اصطلاح یا تشبیه بازگو می کند.

تغییر بیان

تغییر بیان یا تلفیق تغییر شکل متن از طریق معنایی و یا دیدگاه است. تلفیق اساساً به معنای استفاده از عبارتی است که با زبان های منبع و مقصد تفاوت دارد اما پیام مشابهی را انتقال می دهد. در واقع معنی متن تغییر می کند و دیدگاه زبان منبع تعویض می شود. تلفیق به مترجم کمک می کند که معنی و دیدگاه نویسنده متن منبع را تغییر داده و به زبانی گویا تر بیان کند, در حالی که ایده و پیام اصلی انتقال یابد.

ترانهش

ترانهش, جابه جایی یا تعویض صورت شامل حرکت از یک طبقه گرامری به طبقه دیگر است, بدون اینکه معنی متن عوض شود. این تکنیک موجب تغییر ساختار دستور زبان متن ترجمه شده می شود.

کارشناسان شرکت ادیتنس در زمینه ترجمه تخصصی و ویراستاری می توانند شما را راهنمایی کنند تا پروژه خود را به نتیجه برسانید.





:: برچسب‌ها: ترجمه تخصصی , ویراستاری مقاله , مقاله isi , ژورنال isi , ,
:: بازدید از این مطلب : 34
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : پنج شنبه 1 تير 1396 | نظرات ()
مطالب مرتبط با این پست
لیست
می توانید دیدگاه خود را بنویسید


نام
آدرس ایمیل
وب سایت/بلاگ
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

آپلود عکس دلخواه: